Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Francuski - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiFrancuskiEngleskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Om Gud vil, så dør jeg ung
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Danski

Om Gud vil, så dør jeg ung

Naslov
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 10 srpanj 2008 02:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 srpanj 2008 12:30

gamine
Broj poruka: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 srpanj 2008 13:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 srpanj 2008 14:05

gamine
Broj poruka: 4611
Merci Francky. Bien compris.