Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Fransızca - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaFransızcaİngilizceLatince

Kategori Cumle

Başlık
Om Gud vil, så dør jeg ung
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Danca

Om Gud vil, så dør jeg ung

Başlık
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 10 Temmuz 2008 02:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Temmuz 2008 12:30

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 Temmuz 2008 13:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 Temmuz 2008 14:05

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Merci Francky. Bien compris.