Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רוסית - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסיתאנגלית

קטגוריה נאום - אהבה /ידידות

שם
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
טקסט
נשלח על ידי ostuin
שפת המקור: טורקית

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

שם
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי mavis
שפת המטרה: רוסית

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
אושר לאחרונה ע"י Garret - 27 יוני 2008 07:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2008 18:32

katranjyly
מספר הודעות: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 יולי 2008 10:08

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))