Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ostuin
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

τίτλος
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από mavis
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 27 Ιούνιος 2008 07:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούνιος 2008 18:32

katranjyly
Αριθμός μηνυμάτων: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Ιούλιος 2008 10:08

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))