Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Русский - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийРусскийАнглийский

Категория Речь - Любoвь / Дружба

Статус
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Tекст
Добавлено ostuin
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Статус
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Перевод
Русский

Перевод сделан mavis
Язык, на который нужно перевести: Русский

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 27 Июнь 2008 07:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2008 18:32

katranjyly
Кол-во сообщений: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Июль 2008 10:08

imogilnitskaya
Кол-во сообщений: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))