Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRusoInglés

Categoría Discurso - Amore / Amistad

Título
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Texto
Propuesto por ostuin
Idioma de origen: Turco

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Título
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Traducción
Ruso

Traducido por mavis
Idioma de destino: Ruso

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Última validación o corrección por Garret - 27 Junio 2008 07:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2008 18:32

katranjyly
Cantidad de envíos: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Julio 2008 10:08

imogilnitskaya
Cantidad de envíos: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))