Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Greka - Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...
Teksto
Submetigx per reculdi
Font-lingvo: Turka

Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediÄŸim kadar.

Geçti istemem gelmeni,
YokluÄŸunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?

Necip Fazıl Kısakürek
Rimarkoj pri la traduko
Arkadaşlar,çok sevdiğim bir şiir...Lütfen anlamını kaybetmesin...Şimdiden elinize,emeğinize sağlık...

Titolo
Όσο περιμένω εγώ εσένα...
Traduko
Greka

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Greka

Ο άρρωστος δεν περιμένει το πρωί,
ούτε το μνήμα για έναν νέο νεκρό,
ούτε κι διάβολος για μια αμαρτία,
τόσο όσο περιμένω εγώ εσένα.

Πάει, πέρασε, δεν θέλω να ρθεις.
Σε βρήκα στην απουσία σου
Άφησε τη σκιά σου στη φαντασία μου
Μην έρθεις, πλέον δεν ωφελεί.

Necip Fazıl Kısakürek (Νετζίπ Φαζίλ Κιζάκιουρέκ)

Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 8 Januaro 2012 17:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2010 16:24

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Merhaba reculdi

ölüyü" : "ölümü" olarak çevirdim çünkü "Ne taze ölüyü mezar" Yunanca'da şiiri değil ama tüyler ürpertici filmleri hatırlatıyor. İsterseniz değiştiririm.

20 Junio 2010 18:44

reculdi
Nombro da afiŝoj: 12
orjinalliğin korunmasını severim...
ama önemli olan anlam...çok teşekkür ederim...sakıncası yoksa sizden özel bir şiir çevirmenizi rica edebilir miyim?

20 Junio 2010 18:51

reculdi
Nombro da afiŝoj: 12
hatta teşekkürü sizin dilinde yapmama izin verin..
ευχαριστώ πολύ

20 Junio 2010 19:45

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Rica ederim (şimdi tamamdır).

Ne isterseniz ( çeviri talep etme kurallarını aklınızda tutarak) sunabilirsiniz.

20 Junio 2010 21:10

reculdi
Nombro da afiŝoj: 12
çok teşekkür ederim bana büyük bir iyilik yapacaksınız...
ama istediğim özel bir şiir,ben yazdım ve yalnız sevdiğim kişinin okumasını istiyorum tabi bir de sizin foruma yazmasam özel mesaj olarak çevirebilir misiniz?

20 Junio 2010 23:14

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Gönderin bakalım

22 Junio 2010 20:44

reculdi
Nombro da afiŝoj: 12
iyi günler...kusura bakmayın sık boğaz etmek istemem ama mail adresime çeviri hakkında herhangi bir uyarı gelmedi...rica etsem çeviri ile ilgi bilgi verebilir misiniz?

22 Junio 2010 21:34

reculdi
Nombro da afiŝoj: 12
tamam...kusura bakmayın sizi de sıkıntı verdim ama cucumis'e üyeliğim yeni bazen mail adresime uyarı yollamıyorlar...ilginiz için çok teşekkür ederim..bu arada isminizi öğrenebilir miyim?

10 Aŭgusto 2010 18:47

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Γεια σου Χριστίνα !

"Πάει" olmadan, sadece "πέρασε, δεν θέλω να 'ρθεις" desek doğru olur mu ?