Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-希腊语 - Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语希腊语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...
正文
提交 reculdi
源语言: 土耳其语

Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediÄŸim kadar.

Geçti istemem gelmeni,
YokluÄŸunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?

Necip Fazıl Kısakürek
给这篇翻译加备注
Arkadaşlar,çok sevdiğim bir şiir...Lütfen anlamını kaybetmesin...Şimdiden elinize,emeğinize sağlık...

标题
Όσο περιμένω εγώ εσένα...
翻译
希腊语

翻译 User10
目的语言: 希腊语

Ο άρρωστος δεν περιμένει το πρωί,
ούτε το μνήμα για έναν νέο νεκρό,
ούτε κι διάβολος για μια αμαρτία,
τόσο όσο περιμένω εγώ εσένα.

Πάει, πέρασε, δεν θέλω να ρθεις.
Σε βρήκα στην απουσία σου
Άφησε τη σκιά σου στη φαντασία μου
Μην έρθεις, πλέον δεν ωφελεί.

Necip Fazıl Kısakürek (Νετζίπ Φαζίλ Κιζάκιουρέκ)

User10认可或编辑 - 2012年 一月 8日 17:08





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 20日 16:24

User10
文章总计: 1173
Merhaba reculdi

ölüyü" : "ölümü" olarak çevirdim çünkü "Ne taze ölüyü mezar" Yunanca'da şiiri değil ama tüyler ürpertici filmleri hatırlatıyor. İsterseniz değiştiririm.

2010年 六月 20日 18:44

reculdi
文章总计: 12
orjinalliğin korunmasını severim...
ama önemli olan anlam...çok teşekkür ederim...sakıncası yoksa sizden özel bir şiir çevirmenizi rica edebilir miyim?

2010年 六月 20日 18:51

reculdi
文章总计: 12
hatta teşekkürü sizin dilinde yapmama izin verin..
ευχαριστώ πολύ

2010年 六月 20日 19:45

User10
文章总计: 1173
Rica ederim (şimdi tamamdır).

Ne isterseniz ( çeviri talep etme kurallarını aklınızda tutarak) sunabilirsiniz.

2010年 六月 20日 21:10

reculdi
文章总计: 12
çok teşekkür ederim bana büyük bir iyilik yapacaksınız...
ama istediğim özel bir şiir,ben yazdım ve yalnız sevdiğim kişinin okumasını istiyorum tabi bir de sizin foruma yazmasam özel mesaj olarak çevirebilir misiniz?

2010年 六月 20日 23:14

User10
文章总计: 1173
Gönderin bakalım

2010年 六月 22日 20:44

reculdi
文章总计: 12
iyi günler...kusura bakmayın sık boğaz etmek istemem ama mail adresime çeviri hakkında herhangi bir uyarı gelmedi...rica etsem çeviri ile ilgi bilgi verebilir misiniz?

2010年 六月 22日 21:34

reculdi
文章总计: 12
tamam...kusura bakmayın sizi de sıkıntı verdim ama cucumis'e üyeliğim yeni bazen mail adresime uyarı yollamıyorlar...ilginiz için çok teşekkür ederim..bu arada isminizi öğrenebilir miyim?

2010年 八月 10日 18:47

44hazal44
文章总计: 1148
Γεια σου Χριστίνα !

"Πάει" olmadan, sadece "πέρασε, δεν θέλω να 'ρθεις" desek doğru olur mu ?