Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Franca - Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaHispanaAnglaPolaFrancaItalia

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Titolo
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Teksto
Submetigx per serlui
Font-lingvo: Portugala

Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Rimarkoj pri la traduko
olheiras é a expressão para aquelas marcas debaixo dos olhos.. intriga-me saber como dizê-lo em outros idiomas :)

Titolo
oreilles
Traduko
Franca

Tradukita per moracredi
Cel-lingvo: Franca

Mais comme tu as de grands cernes sur la photo!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Januaro 2010 13:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2010 13:36

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Oreilles? C'est plutôt "cernes", non?

15 Januaro 2010 14:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci sweety!

C'est rectifié!

16 Januaro 2010 09:18

moracredi
Nombro da afiŝoj: 4
Tu as effectivement raison, je m'étais basé sur la traduction espagnole, erronée.

16 Januaro 2010 10:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The translation into Spanish is correct.

olheiras = ojeras = cernes

CC: Francky5591