Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Σ'αγαπάω πάρα πολύ

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaSerba

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Σ'αγαπάω πάρα πολύ
Teksto tradukenda
Submetigx per Lea 23
Font-lingvo: Greka

Σ'αγαπάω πάρα πολύ, από την Αθήνα. Μάτια μου, είναι "από το Βελιγράδι" . Θέλεις το μάθημα Ελληνικά;
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "S'agapao para polli apo tin A8ine.
Ma8ia mou, eine "apo to Veligradi". 8elsi to ma8ima Ellinika? "
Laste redaktita de User10 - 30 Decembro 2009 12:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Decembro 2009 05:43

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Greek script.

29 Decembro 2009 06:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks (again!) Freya.

________________________

Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: User10 irini

29 Decembro 2009 11:18

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Are there "8" (eight-number) right in the middle of words??

29 Decembro 2009 22:02

galka
Nombro da afiŝoj: 567
*8* is "Θ"