Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Σ'αγαπάω πάρα πολύ

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSerbia

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Σ'αγαπάω πάρα πολύ
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Lea 23
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Σ'αγαπάω πάρα πολύ, από την Αθήνα. Μάτια μου, είναι "από το Βελιγράδι" . Θέλεις το μάθημα Ελληνικά;
Huomioita käännöksestä
Before edit: "S'agapao para polli apo tin A8ine.
Ma8ia mou, eine "apo to Veligradi". 8elsi to ma8ima Ellinika? "
Viimeksi toimittanut User10 - 30 Joulukuu 2009 12:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Joulukuu 2009 05:43

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Greek script.

29 Joulukuu 2009 06:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks (again!) Freya.

________________________

Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: User10 irini

29 Joulukuu 2009 11:18

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Are there "8" (eight-number) right in the middle of words??

29 Joulukuu 2009 22:02

galka
Viestien lukumäärä: 567
*8* is "Θ"