Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Каждый бросок - один шаг к победе.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAnglaAraba

Titolo
Каждый бросок - один шаг к победе.
Teksto
Submetigx per САНЯ
Font-lingvo: Rusa

Каждый бросок - один шаг к победе.
Rimarkoj pri la traduko
саудовский,

Titolo
Every rush...
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

Each shot is one step closer to victory.
Rimarkoj pri la traduko
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Oktobro 2009 10:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Oktobro 2009 22:24

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot

23 Oktobro 2009 02:57

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Саня,

в каком смысле бросок? Как в бейсболе? Или в беге? Или...?

I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.

9 Novembro 2009 17:47

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Hi Lilian

The requester finaly answered to my previous question.
He meant "бросок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure


CC: lilian canale

9 Novembro 2009 19:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perhaps "throw" would render it better.