Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Каждый бросок - один шаг к победе.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiArabia

Otsikko
Каждый бросок - один шаг к победе.
Teksti
Lähettäjä САНЯ
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Каждый бросок - один шаг к победе.
Huomioita käännöksestä
саудовский,

Otsikko
Every rush...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Englanti

Each shot is one step closer to victory.
Huomioita käännöksestä
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Lokakuu 2009 10:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2009 22:24

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot

23 Lokakuu 2009 02:57

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Саня,

в каком смысле бросок? Как в бейсболе? Или в беге? Или...?

I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.

9 Marraskuu 2009 17:47

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Hi Lilian

The requester finaly answered to my previous question.
He meant "бросок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure


CC: lilian canale

9 Marraskuu 2009 19:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps "throw" would render it better.