Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - korkmasam seni sevmekten

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaFrancaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
korkmasam seni sevmekten
Teksto
Submetigx per enwy
Font-lingvo: Turka

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Titolo
If I’m not afraid of loving you.
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

If I’m not afraid of loving you...
If I don’t think of the end, if I die with you...
If I can be beside you every moment...
If I don’t miss even an instant...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Marto 2009 21:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2009 20:43

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Miss, I think "... don't think of THE end (of it)" will suit better as he means like the end of the relationship most probably , it is usually used 'sonunu düşünmek' which means don't think about what will happen in the future.
And it is also the same for the Spanish version as well.

28 Marto 2009 16:56

grbz_94
Nombro da afiŝoj: 21
we aren't write it with "if"

28 Marto 2009 19:30

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
I agree with cheesecake.

28 Marto 2009 20:34

vuoklis
Nombro da afiŝoj: 28
not ON every moment - just EVERY MOMENT