Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - korkmasam seni sevmekten

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolskiFrancuskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
korkmasam seni sevmekten
Tekst
Poslao enwy
Izvorni jezik: Turski

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Naslov
If I’m not afraid of loving you.
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

If I’m not afraid of loving you...
If I don’t think of the end, if I die with you...
If I can be beside you every moment...
If I don’t miss even an instant...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 ožujak 2009 21:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2009 20:43

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Miss, I think "... don't think of THE end (of it)" will suit better as he means like the end of the relationship most probably , it is usually used 'sonunu düşünmek' which means don't think about what will happen in the future.
And it is also the same for the Spanish version as well.

28 ožujak 2009 16:56

grbz_94
Broj poruka: 21
we aren't write it with "if"

28 ožujak 2009 19:30

44hazal44
Broj poruka: 1148
I agree with cheesecake.

28 ožujak 2009 20:34

vuoklis
Broj poruka: 28
not ON every moment - just EVERY MOMENT