Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Teksto
Submetigx per tiberyuss
Font-lingvo: Turka

Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...

Titolo
Happy Birthday
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Marto 2009 13:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Marto 2009 20:09

cagriyuzbasi
Nombro da afiŝoj: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...

15 Marto 2009 21:17

Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.

15 Marto 2009 23:53

Ecopol
Nombro da afiŝoj: 6
i think, the sentence must be like that.

"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."

17 Marto 2009 15:04

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it was only to have the meaning.

19 Marto 2009 18:22

no_nick
Nombro da afiŝoj: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.

20 Marto 2009 10:14

chaatai77
Nombro da afiŝoj: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli