Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
Teksto
Submetigx per sugery
Font-lingvo: Turka

Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

Titolo
Believe me, being without you...
Traduko
Angla

Tradukita per Yolcu
Cel-lingvo: Angla

Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up.
Rimarkoj pri la traduko
There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Januaro 2009 12:42