Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



155Traduko - Angla-Finna - If life is a kind of fraud

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Čina simpligita AnglaTurkaRumanaArabaBrazil-portugalaSvedaFrancaItaliaNederlandaGrekaKroataHispanaJapanaGermanaPortugalaHebreaBulgaraDanaFinna

Kategorio Poezio - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
If life is a kind of fraud
Teksto
Submetigx per etskimo
Font-lingvo: Angla Tradukita per pluiepoco

If life is a kind of fraud,
please don't tell me the truth.
If life is a dream,
please let me never wake up.
But I'm afraid,
I'm afraid
I'm afraid that life is a nightmare,
and that shocks me awake,
my whole body covered in cold sweat.

Titolo
Jos elämä on valhe
Traduko
Finna

Tradukita per diecho
Cel-lingvo: Finna

Jos elämä on valhe,
ethän kerro minulle totuutta.
Jos elämä on uni,
ethän anna minun koskaan herätä.
Mutta pelkään,
pelkään,
pelkään, että elämä on painajainen,
ja se järkyttää minut hereille,
koko vartaloni kylmän hien peitossa.
Rimarkoj pri la traduko
Translated from English
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 15 Decembro 2008 17:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2008 17:46

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Good!
Only thing I was wondering is that it could be "jos elämä on valhetta" and "jos elämä on unta"
because that sounds better and we say more often like that. But the nominative form you used is also possible and because this is a poem, I let it stay.