Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Teksto
Submetigx per Patty Mel
Font-lingvo: Italia

Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.

Titolo
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Nadia
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 11 Novembro 2008 11:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2008 20:17

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.

11 Novembro 2008 01:51

Patty Mel
Nombro da afiŝoj: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?

11 Novembro 2008 02:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
A minha versão seria:

"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"