Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hungara - Knowledge-imagining-creating

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumanaČina simpligita ČinaBrazil-portugalaPortugalaAlbanaArabaItaliaGermanaEsperantoKatalunaHispanaSvedaNederlandaRusaHebreaTurkaBulgaraHungaraČeĥa

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Knowledge-imagining-creating
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titolo
A tudás továbbadása
Traduko
Hungara

Tradukita per alvin24
Cel-lingvo: Hungara

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
Laste validigita aŭ redaktita de evahongrie - 12 Aprilo 2007 13:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2007 17:11

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

14 Marto 2007 18:13

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ma cosa c'entra IC?

15 Marto 2007 15:08

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.