Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hongarès - Knowledge-imagining-creating

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanèsXinès simplificatXinèsPortuguès brasilerPortuguèsAlbanèsÀrabItaliàAlemanyEsperantoCatalàCastellàSuecNeerlandèsRusHebreuTurcBúlgarHongarèsTxec

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Knowledge-imagining-creating
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Títol
A tudás továbbadása
Traducció
Hongarès

Traduït per alvin24
Idioma destí: Hongarès

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
Darrera validació o edició per evahongrie - 12 Abril 2007 13:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Març 2007 17:11

nava91
Nombre de missatges: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

14 Març 2007 18:13

nava91
Nombre de missatges: 1268
Ma cosa c'entra IC?

15 Març 2007 15:08

apple
Nombre de missatges: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.