Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Ungerska - Knowledge-imagining-creating

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRumänskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiskaAlbanskaArabiskaItalienskaTyskaEsperantoKatalanskaSpanskaSvenskaNederländskaRyskaHebreiskaTurkiskaBulgariskaUngerskaTjeckiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Knowledge-imagining-creating
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titel
A tudás továbbadása
Översättning
Ungerska

Översatt av alvin24
Språket som det ska översättas till: Ungerska

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
Senast granskad eller redigerad av evahongrie - 12 April 2007 13:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Mars 2007 17:11

nava91
Antal inlägg: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

14 Mars 2007 18:13

nava91
Antal inlägg: 1268
Ma cosa c'entra IC?

15 Mars 2007 15:08

apple
Antal inlägg: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.