Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Knowledge-imagining-creating

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRumänskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiskaAlbanskaArabiskaItalienskaTyskaEsperantoKatalanskaSpanskaSvenskaNederländskaRyskaHebreiskaTurkiskaBulgariskaUngerskaTjeckiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Knowledge-imagining-creating
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titel
Bilgi-düşünme-yaratma
Översättning
Turkiska

Översatt av üzeyir
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Anmärkningar avseende översättningen
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Senast granskad eller redigerad av gian - 11 Juni 2006 18:39