Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Węgierski - Knowledge-imagining-creating

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRumuńskiChiński uproszczonyChińskiPortugalski brazylijskiPortugalskiAlbańskiArabskiWłoskiNiemieckiEsperantoKatalońskiHiszpańskiSzwedzkiHolenderskiRosyjskiHebrajskiTureckiBułgarskiWęgierskiCzeski

Kategoria Wyjaśnienia - Komputery/ Internet

Tytuł
Knowledge-imagining-creating
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Tytuł
A tudás továbbadása
Tłumaczenie
Węgierski

Tłumaczone przez alvin24
Język docelowy: Węgierski

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez evahongrie - 12 Kwiecień 2007 13:49





Ostatni Post

Autor
Post

14 Marzec 2007 17:11

nava91
Liczba postów: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

14 Marzec 2007 18:13

nava91
Liczba postów: 1268
Ma cosa c'entra IC?

15 Marzec 2007 15:08

apple
Liczba postów: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.