Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...
Teksto
Submetigx per randjelovic
Font-lingvo: Serba

ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj restoran samo mi nanosis bol i patnju jer ja se ne foliram u vezi sam
Rimarkoj pri la traduko
français france

Titolo
Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça,...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça, pas plus que détruire ce restaurant. Tu me donnes seulement peine et souffrance, sans blague, j’ai une relation amoureuse.
Rimarkoj pri la traduko
Thanks to Roller coaster
Bridge :
I don't won't you to ruin my evenings like this anymore, nor to ruin this restaurant. You're just giving me pain and suffer because I'm not kidding, I am in a relationship.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Aprilo 2008 11:01