Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...
Teksti
Lähettäjä randjelovic
Alkuperäinen kieli: Serbia

ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj restoran samo mi nanosis bol i patnju jer ja se ne foliram u vezi sam
Huomioita käännöksestä
français france

Otsikko
Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça,...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça, pas plus que détruire ce restaurant. Tu me donnes seulement peine et souffrance, sans blague, j’ai une relation amoureuse.
Huomioita käännöksestä
Thanks to Roller coaster
Bridge :
I don't won't you to ruin my evenings like this anymore, nor to ruin this restaurant. You're just giving me pain and suffer because I'm not kidding, I am in a relationship.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Huhtikuu 2008 11:01