Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
Teksto
Submetigx per oslemacar
Font-lingvo: Turka

Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim Sistemi felsefesini benimsedik ve uygulamaktayız.

Titolo
ISO 9001:2000
Traduko
Angla

Tradukita per ayshem
Cel-lingvo: Angla

For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based Quality Management System and we have been applying it.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 30 Januaro 2008 14:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2008 11:34

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Bad English. Make it sound like it is supposed to be in clearer English. Try again. I am sure you can do it.

30 Januaro 2008 12:09

ayshem
Nombro da afiŝoj: 35
"For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based quality management system and we have been applying it."

Is it ok dramati? Would you please explain the wrong parts.
Thank you.

30 Januaro 2008 13:30

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
The problem was "the thought" now it is good. I will edit it as you have it now. Sounds GOOD!

30 Januaro 2008 13:34

ayshem
Nombro da afiŝoj: 35
ok

30 Januaro 2008 14:08

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
you should edit the capitals in "Quality Management System" ayshem and "system" will be in singular, it's correct other than that

30 Januaro 2008 14:12

ayshem
Nombro da afiŝoj: 35
you are right smy.I think it's better nowthx