Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - kulturer

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisArabe

Catégorie Journaux

Titre
kulturer
Texte
Proposé par a233
Langue de départ: Suédois

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

Titre
Cultures
Traduction
Anglais

Traduit par Porfyhr
Langue d'arrivée: Anglais

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Septembre 2007 15:29





Derniers messages

Auteur
Message

23 Septembre 2007 00:36

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

24 Septembre 2007 21:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

24 Septembre 2007 21:40

Porfyhr
Nombre de messages: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

24 Septembre 2007 21:47

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

24 Septembre 2007 21:53

LiAndra
Nombre de messages: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

24 Septembre 2007 22:04

Porfyhr
Nombre de messages: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

25 Septembre 2007 04:11

kafetzou
Nombre de messages: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

25 Septembre 2007 07:22

Molnfritt
Nombre de messages: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


25 Septembre 2007 11:26

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


25 Septembre 2007 14:25

Maggis
Nombre de messages: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis