Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - kulturer

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskArabisk

Kategori Aviser

Titel
kulturer
Tekst
Tilmeldt af a233
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

Titel
Cultures
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Porfyhr
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 25 September 2007 15:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2007 00:36

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

24 September 2007 21:04

kafetzou
Antal indlæg: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

24 September 2007 21:40

Porfyhr
Antal indlæg: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

24 September 2007 21:47

kafetzou
Antal indlæg: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

24 September 2007 21:53

LiAndra
Antal indlæg: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

24 September 2007 22:04

Porfyhr
Antal indlæg: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

25 September 2007 04:11

kafetzou
Antal indlæg: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

25 September 2007 07:22

Molnfritt
Antal indlæg: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


25 September 2007 11:26

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


25 September 2007 14:25

Maggis
Antal indlæg: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis