Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - kulturer

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăArabă

Categorie Ziare

Titlu
kulturer
Text
Înscris de a233
Limba sursă: Suedeză

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

Titlu
Cultures
Traducerea
Engleză

Tradus de Porfyhr
Limba ţintă: Engleză

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 25 Septembrie 2007 15:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Septembrie 2007 00:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

24 Septembrie 2007 21:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

24 Septembrie 2007 21:40

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

24 Septembrie 2007 21:47

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

24 Septembrie 2007 21:53

LiAndra
Numărul mesajelor scrise: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

24 Septembrie 2007 22:04

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

25 Septembrie 2007 04:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

25 Septembrie 2007 07:22

Molnfritt
Numărul mesajelor scrise: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


25 Septembrie 2007 11:26

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


25 Septembrie 2007 14:25

Maggis
Numărul mesajelor scrise: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis