Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - Lying land along their banks

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
Lying land along their banks
Texte
Proposé par sweetmariah
Langue de départ: Anglais

Lying land along their banks

Titre
Liggande land utmed dess bankar
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Liggande land utmed dess bankar
Dernière édition ou validation par lenab - 6 Octobre 2008 12:26





Derniers messages

Auteur
Message

5 Octobre 2008 17:48

lenab
Nombre de messages: 1084
Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på!

5 Octobre 2008 17:58

pias
Nombre de messages: 8113
TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.

5 Octobre 2008 18:22

lenab
Nombre de messages: 1084
Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så.....

5 Octobre 2008 18:25

pias
Nombre de messages: 8113
Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller?

5 Octobre 2008 18:40

lenab
Nombre de messages: 1084
oki!

6 Octobre 2008 12:25

lenab
Nombre de messages: 1084
Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag!

6 Octobre 2008 13:43

pias
Nombre de messages: 8113
Eliten ...