Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăSpaniolăPortugheză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Text
Înscris de EMP
Limba sursă: Română

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Titlu
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Traducerea
Engleză

Tradus de miyabi
Limba ţintă: Engleză

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Observaţii despre traducere
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 19 Octombrie 2007 11:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2007 13:17

maddie_maze
Numărul mesajelor scrise: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Octombrie 2007 14:22

miyabi
Numărul mesajelor scrise: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Octombrie 2007 11:50

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Looks okay: thanks everybody!