Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתספרדיתפורטוגזית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
טקסט
נשלח על ידי EMP
שפת המקור: רומנית

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

שם
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי miyabi
שפת המטרה: אנגלית

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
הערות לגבי התרגום
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 19 אוקטובר 2007 11:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2007 13:17

maddie_maze
מספר הודעות: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 אוקטובר 2007 14:22

miyabi
מספר הודעות: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 אוקטובר 2007 11:50

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Looks okay: thanks everybody!