Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésEspañolPortugués

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Texto
Propuesto por EMP
Idioma de origen: Rumano

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Título
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Traducción
Inglés

Traducido por miyabi
Idioma de destino: Inglés

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Nota acerca de la traducción
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Última validación o corrección por IanMegill2 - 19 Octubre 2007 11:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Octubre 2007 13:17

maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Octubre 2007 14:22

miyabi
Cantidad de envíos: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Octubre 2007 11:50

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Looks okay: thanks everybody!