Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglischSpanischPortugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Text
Übermittelt von EMP
Herkunftssprache: Rumänisch

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Titel
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von miyabi
Zielsprache: Englisch

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Bemerkungen zur Übersetzung
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 19 Oktober 2007 11:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Oktober 2007 13:17

maddie_maze
Anzahl der Beiträge: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Oktober 2007 14:22

miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Oktober 2007 11:50

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Looks okay: thanks everybody!