Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - özel kargolar...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
özel kargolar...
Text
Înscris de alexander29
Limba sursă: Turcă

özel kargolar
uçağa,handling(yükleme-boşaltma)personeline,yanındaki diğer kargolara zarar verebilecek
nitelikteki kabulü,depolanması,uçağa yüklenişi açısından özel bir işlem gerektiren kargolara
özel kargo denilmektedir.bu nedenle bu tip kargoların kabulü esnasında dikkat edilecek hususlar
aşağıda açıklanmıştır.

Titlu
special cargo
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

Special Cargo

Any cargo that might cause damage to the airplane, to the loading/unloading personnel, to other cargo placed near it, and which thus requires special handling when being received, stored, and/or loaded into the airplane is called "Special Cargo". For this reason, the details that must be paid attention to when this type of cargo is received are explained below.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Decembrie 2011 11:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Decembrie 2011 11:51

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
to other cargo placed near it --> to the other cargos placed near it

24 Decembrie 2011 14:40

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I think cargo is always plural.

24 Decembrie 2011 15:08

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
What do you mean by "cargo is always plural"?

Cargo=singular
Cargos/Cargoes=plural

Do you mean every single 'cargo' mentioned in this text should be plural?

24 Decembrie 2011 17:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Cargo is not countable in English. If you want something plural, it should be "shipments".

24 Decembrie 2011 18:09

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Thanks kafetzou. There is one more thing. Is "other cargo placed near it" grammatically correct? Shouldn't we put 'the'?

24 Decembrie 2011 18:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's grammatically correct because it's not specific.