Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Germană - When There is More Beauty in the Contrary

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăItalianăFrancezăOlandezăPolonezăSuedezăTurcăRusăGermanăNorvegianăDanezăEbraicã

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Înscris de salimworld
Limba sursă: Engleză

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Observaţii despre traducere
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titlu
When There is More Beauty in the Contrary
Traducerea
Germană

Tradus de abaum
Limba ţintă: Germană

"When There is More Beauty in the Contrary" ("Wenn es mehr Schönheit im Gegensatz gibt"), Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ist ein Instrumentalstück für Oud und elektrische Gitarre. Es ist eine Darstellung des alten Orients gegenüber dem modernen Westen.

"Eine Kombination aus traditionell ungleichen Kräften in einer zusammenhängenden Komposition", dieses Lied spiegelt die Hintergründe des Komponisten in Persiens modernen und progressiven Rock Genres.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 14 Noiembrie 2011 20:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Noiembrie 2011 19:20

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
elektrische..> electronics
Oud...> die Laute
ungleichen..> unähnlichen

13 Noiembrie 2011 08:04

abaum
Numărul mesajelor scrise: 17
Einen kleinen Fehler habe ich noch gefunden! Es muss heißen:

..., Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ...

13 Noiembrie 2011 21:28

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Lieber abaum,
Für ihre eigenen Übersetzungen üben Sie nicht die Wahl aus.

13 Noiembrie 2011 21:44

abaum
Numărul mesajelor scrise: 17
Wenn ich aber den Text nicht mehr editieren darf und ich noch einen kleinen Fehler gefunden habe, was soll ich dann machen?

14 Noiembrie 2011 18:27

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Sie müssen darauf warten, bis zum unseres Experte (lieber italo07) seine Entscheidung trift.

14 Noiembrie 2011 19:41

abaum
Numărul mesajelor scrise: 17
Meine Originalübersetzung war:

..., Negar und Salim's Single veröffentlicht am 1.1.11,...

Ich habe damals ein Komma "," vergessen. Die Änderungen die danach vorgenommen wurden, waren meiner Meinung nach nicht richtig. Deshalb bleibe ich dabei: Ich glaube, die Übersetzung ist fast richtig, aber könnte noch verbessert werden!

15 Noiembrie 2011 17:48

abaum
Numărul mesajelor scrise: 17
So, jetzt ist es meiner Meinung nach in Ordnung.