Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Text
Înscris de milkman
Limba sursă: Germană

Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:

Titlu
Mendelssohn
Traducerea
Engleză

Tradus de Anechka
Limba ţintă: Engleză

From Mendelssohn's correspondence with his sister Fanny, apparently the piece was primarily written for her wedding. Because of his accident in England he couldn't come to her wedding and according to Fanny's words she had never received the piece. For the planned publication of organ works, Mendelssohn composed the middle part with the choral evidently again, like he wrote in the letter to his sister on the 25th of July, 1844.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Aprilie 2009 23:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Aprilie 2009 16:47

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Thank you Anechka

7 Aprilie 2009 17:31

Anechka
Numărul mesajelor scrise: 10
U are welcome

8 Aprilie 2009 18:10

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Perhaps you should mention Mrs. Hensel's family name in the English text too?

9 Aprilie 2009 11:20

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
This text is difficult to translate, but "Hensel den Satz", <Hensel> is definitely a name and Satz is not "sentence", probably <composition> since this is what the paragraph is mainly about.<komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu>, means that Mendelsssohn apparently composed the middle portion (or part) of the choral anew, although there are several ways of translating offensichtlich.