Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Italiană - Rien ne dure pour toujours

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăItaliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Rien ne dure pour toujours
Text
Înscris de allegoria
Limba sursă: Franceză Tradus de Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Titlu
Niente dura per sempre
Traducerea
Italiană

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Italiană

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Observaţii despre traducere
retrocedere o regredire
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 23 Aprilie 2008 09:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Aprilie 2008 09:57

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 Aprilie 2008 17:22

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..