Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Italienisch - Rien ne dure pour toujours

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischItalienisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Rien ne dure pour toujours
Text
Übermittelt von allegoria
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Titel
Niente dura per sempre
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Italienisch

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Bemerkungen zur Übersetzung
retrocedere o regredire
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 23 April 2008 09:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2008 09:57

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 April 2008 17:22

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..