Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăTurcă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Text
Înscris de smy
Limba sursă: Portugheză braziliană

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Titlu
Blog comment
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Ianuarie 2008 16:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2008 10:14

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Ianuarie 2008 10:17

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Ianuarie 2008 10:20

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Ianuarie 2008 11:01

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I think any of them goes.