Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiTurecki

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Tekst
Wprowadzone przez smy
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Tytuł
Blog comment
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 8 Styczeń 2008 16:57





Ostatni Post

Autor
Post

9 Styczeń 2008 10:14

smy
Liczba postów: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Styczeń 2008 10:17

goncin
Liczba postów: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Styczeń 2008 10:20

smy
Liczba postów: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Styczeń 2008 11:01

goncin
Liczba postów: 3706
I think any of them goes.