Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaTurkiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Text
Tillagd av smy
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Titel
Blog comment
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 8 Januari 2008 16:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Januari 2008 10:14

smy
Antal inlägg: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Januari 2008 10:17

goncin
Antal inlägg: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Januari 2008 10:20

smy
Antal inlägg: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Januari 2008 11:01

goncin
Antal inlägg: 3706
I think any of them goes.