Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Turco - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolTurco

Categoría Carta / Email

Título
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Texto
Propuesto por FATIMAABDUL
Idioma de origen: Español

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Nota acerca de la traducción
Female name abbreviated <goncin />.

Título
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Traducción
Turco

Traducido por gülbiz
Idioma de destino: Turco

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 28 Octubre 2008 10:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Septiembre 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Septiembre 2008 09:28

Cumhur
Cantidad de envíos: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Septiembre 2008 19:43

benimadimmayis
Cantidad de envíos: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Octubre 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!