Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Turkiska - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Titel
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Text
Tillagd av FATIMAABDUL
Källspråk: Spanska

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Anmärkningar avseende översättningen
Female name abbreviated <goncin />.

Titel
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Översättning
Turkiska

Översatt av gülbiz
Språket som det ska översättas till: Turkiska

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 28 Oktober 2008 10:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 September 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 September 2008 09:28

Cumhur
Antal inlägg: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 September 2008 19:43

benimadimmayis
Antal inlägg: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Oktober 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!