Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Teksti
Lähettäjä FATIMAABDUL
Alkuperäinen kieli: Espanja

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Huomioita käännöksestä
Female name abbreviated <goncin />.

Otsikko
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Käännös
Turkki

Kääntäjä gülbiz
Kohdekieli: Turkki

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Lokakuu 2008 10:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Syyskuu 2008 09:28

Cumhur
Viestien lukumäärä: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Syyskuu 2008 19:43

benimadimmayis
Viestien lukumäärä: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Lokakuu 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!