Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Türkçe - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Metin
Öneri FATIMAABDUL
Kaynak dil: İspanyolca

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Female name abbreviated <goncin />.

Başlık
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Tercüme
Türkçe

Çeviri gülbiz
Hedef dil: Türkçe

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 28 Ekim 2008 10:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Eylül 2008 09:28

Cumhur
Mesaj Sayısı: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Eylül 2008 19:43

benimadimmayis
Mesaj Sayısı: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Ekim 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!