Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



11Traducció - Romanès-Anglès - Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsPortuguès brasiler

Títol
Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău
Text
Enviat per iepurica
Idioma orígen: Romanès

Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău

Títol
What messages that smart guy sends me!
Traducció
Anglès

Traduït per anealin
Idioma destí: Anglès

What messages that smart guy sends me! He is really a fool, he has fallen terribly in love
Darrera validació o edició per kafetzou - 29 Setembre 2007 02:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Setembre 2007 11:51

iepurica
Nombre de missatges: 2102
As an observation, in the source text is written " the intelectuall". It should be used instead of "smart guy", because it is said in a very ironic and offensive way.

26 Setembre 2007 16:03

anealin
Nombre de missatges: 35
Thanx for the observation. but I still think that the chosen register of the expression "intelectualu' ăsta" presumes irony. the spoken variant is lowering the register. imho. Maybe i am wrong. it's really too possible

28 Setembre 2007 13:13

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I guess we could say, "That guy who thinks he's so smart", but that's a little too complex.

I think the irony gets across, even if it's not as strong as it was in Romanian.

28 Setembre 2007 13:48

iepurica
Nombre de missatges: 2102
OK, than it is correct.