Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Jag sitter pa terassen uppe

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsPortuguès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jag sitter pa terassen uppe
Text
Enviat per Nadiafreitas
Idioma orígen: Suec

Jag sitter på terassen uppe
Notes sobre la traducció
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Títol
I am sitting
Traducció
Anglès

Traduït per Porfyhr
Idioma destí: Anglès

I am sitting on the upper terrace
Notes sobre la traducció
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Darrera validació o edició per kafetzou - 25 Agost 2007 23:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Agost 2007 20:05

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 Agost 2007 20:25

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.