Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Print on picture not exact measure

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsItalià

Títol
Print on picture not exact measure
Text
Enviat per popop
Idioma orígen: Anglès Traduït per wkn

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

Títol
Stampa dell'immagine senza misure corrette
Traducció
Italià

Traduït per jeffcaird
Idioma destí: Italià

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
Notes sobre la traducció
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
Darrera validació o edició per apple - 4 Abril 2007 15:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2007 15:22

apple
Nombre de missatges: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

3 Abril 2007 16:48

Witchy
Nombre de missatges: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

3 Abril 2007 17:02

apple
Nombre de missatges: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

3 Abril 2007 20:20

jeffcaird
Nombre de missatges: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

3 Abril 2007 20:54

Witchy
Nombre de missatges: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?